Богатство русского языка
Оценка 5

Богатство русского языка

Оценка 5
Документация +1
docx
русская литература +1
8 кл—11 кл +1
10.02.2017
Богатство русского языка
В чем заключается богатство русского языка? Что такое «выразительность речи»? От каких условий она зависит? Охарактеризуйте основные средства речевой выразительности. Приведите примеры использования средств выразительности. Богатство, красота, сила, русского языка, заключается в специальных языковых средствах выразительности речи. Они очень разнообразны. Любой раздел языка: фонетика, лексика, грамматика — обладает ими. Критерии богатства речи — это количество слов, которые мы используем, а так же умение использовать эти слова, учитывая их разные значения, стилистическую окраску. Трудно сосчитать все слова и включить их в словари. Большинство слов русского языка многозначно, и это их свойство является источником выразительности речи.В чем заключается богатство русского языка? Что такое «выразительность речи»? От каких условий она зависит? Охарактеризуйте основные средства речевой выразительности. Приведите примеры использования средств выразительности. Богатство, красота, сила, русского языка, заключается в специальных языковых средствах выразительности речи. Они очень разнообразны. Любой раздел языка: фонетика, лексика, грамматика — обладает ими. Критерии богатства речи — это количество слов, которые мы используем, а так же умение использовать эти слова, учитывая их разные значения, стилистическую окраску. Трудно сосчитать все слова и включить их в словари. Большинство слов русского языка многозначно, и это их свойство является источником выразительности речи.
Богатство русского языка.docx
Богатство русского языка В чем заключается богатство русского языка? Что такое «выразительность речи»? От каких условий она  зависит? Охарактеризуйте основные средства речевой выразительности. Приведите примеры использования  средств выразительности. Богатство, красота, сила, русского языка, заключается в специальных языковых средствах выразительности  речи. Они очень разнообразны. Любой раздел языка: фонетика, лексика, грамматика — обладает ими.  Критерии богатства речи — это количество слов, которые мы используем, а так же умение использовать эти  слова, учитывая их разные значения, стилистическую окраску. Трудно сосчитать все слова и включить их в  словари. Большинство слов русского языка многозначно, и это их свойство является источником  выразительности речи.  ^     Многозначные слова – это слова, имеющие несколько лексических значений. Например, слово «спутник» в  современном русском языке имеет несколько значений: 1) человек, который вместе с кем­нибудь совершает  путь: «Мои спутники оказались приятными собеседниками»; 2) то, что сопутствует чему­нибудь: «Каменная  соль – спутник нефти»; 3) небесное тело, обращающееся вокруг планеты: «Луна – спутник Земли»; 4)  космический аппарат, запускаемый на орбиту с помощью ракетных устройств. Источником богатства речи являются также синонимические ряды слов. Синонимы   «луна» и «месяц» обозначают один и тот же предмет и часто заменяют друг друга.   – слова различные по звучанию, но одинаковые или близкие по лексическому значению. Так, слова  Татьяна на широкий двор В открытом платьице выходит, На месяц зеркало наводит; Но в темном зеркальце одна Дрожит печальная луна. (А.С. Пушкин) Не всегда один синоним можно свободно заменить другим. Для названия планеты употребляется только  слово «Луна». Кроме того, со словом «месяц» связывается представление о серповидной форме, а со словом  «луна» ­ о круглой (полная луна, круглая луна, но молодой, тонкий месяц). Антонимы – слова противоположные по лексическому значению.  Например: «Было время, когда человек был не великаном, а карликом, не хозяином природы, а ее  послушным рабом». (М. Ильин) В фонетике такими средствами являются звуки, их подбор и сочетание, богатейшие особенности русской  интонации. Русский язык выделяется среди других языков удивительным богатством словообразовательных морфем,  прежде всего суффиксов. Одни придают слову пренебрежительную окраску (книженция, офицерье), другие  — уменьшительно­ласкательную (сынишка, бабуля), в третьих отображена оценка (старичок и старикашка,  старикан). Морфемы создают богатейшие возможности для образования слов различных частей речи, с  помощью словообразовательных морфем конкретизируются значения однокоренных слов. Грамматика также является источником богатства и выразительности речи. Сделать речь яркой и выразительной помогают специальные художественные приёмы, изобретательные и  выразительные средства языка, традиционно называемые тропами и фигурами, а также пословицы,  поговорки, фразеологические выражения, крылатые слова. Однако выразительные возможности языка этим  не ограничиваются; в речи средством выразительности способна стать любая единица языка всех его уровней  (даже отдельный звук), а также невербальные средства (жесты, мимика, пантомимика). ^     Условия выразительности: 1. 2. 3. 4. самостоятельность мышления автора речи, что предполагает глубокое и всестороннее знание и  осмысление предмета сообщения.  отношение автора к содержанию высказывания. Внутренняя убежденность говорящего (пишущего) в  значимости высказывания, интерес, неравнодушие к его содержанию придает речи (особенно устной)  эмоциональную окраску.  взаимоотношения говорящего и слушающего, психологический контакт между ними, который  возникает прежде всего на основе совместной мыслительной деятельности: адресант и адресат  должны решать одни и те же проблемы, обсуждать одинаковые вопросы: первый ­ излагая тему своего  сообщения, второй ­ следя за развитием его мысли. В установлении психологического контакта важно  отношение к предмету речи как говорящего, так и слушающего, их заинтересованность, неравнодушие к содержанию высказывания.  умение донести знания до адресата, вызвать у него интерес и внимание. Это достигается тщательным  и умелым отбором языковых средств с учетом условий и задач общения, что в свою очередь требует  хорошего знания языка, его выразительных возможностей и особенностей функциональных стилей.  Одной из предпосылок речевой выразительности являются навыки, позволяющие без затруднения выбирать  нужные в конкретном акте коммуникации языковые средства. Такие навыки вырабатываются в результате  систематической и осознанной тренировки. Средством тренировки речевых навыков является внимательное  чтение образцовых текстов (художественных, публицистических, научных), пристальный интерес к их языку  и стилю, внимательное отношение к речи людей, умеющих говорить выразительно, а также самоконтроль  (умение контролировать и анализировать свою речь с точки зрения ее выразительности). Тропы ­ это обороты речи, в которых слово или выражение употреблено в переносном значении в целях  достижения большей речевой выразительности. В основе тропа лежит сопоставление двух понятий, которые  представляются нашему сознанию близкими в каком­либо отношении. Наиболее распространёнными видами  тропа являются: сравнения, эпитеты, метафоры, гиперболы, аллегории, олицетворения, перифразы. Они  делают речь зримой, осязаемой, конкретной. Это помогает лучше воспринимать речь.  Сравнение ­ это сопоставление двух явлений, что бы пояснить одно из них при помощи другого,  уподобление одного предмета другому на основании общего у них признака. Мастерски "строит" сравнения М. Ю. Лермонтов в романе "Герой нашего времени": "Воздух чист и свеж, как поцелуй ребёнка", "Я возвратился в Кисловодск в пять часов утра, бросился в постель и заснул сном  Наполеона после Ватерлоо". Это метафорические сравнения, в них присутствуют элементы яркой неожиданности, они сразу же  заставляют слушателей обращать на себя внимание.   Эпитет ­ это образное определение явления, предмета; это ­ слово, определяющее какие­либо  качества, его свойства или признаки. В то же время признак, выраженный эпитетом, как бы  присоединяется к предмету, обогащая его в смысловом и эмоциональном отношении. В научной литературе обычно выделяют три типа эпитетов: общеязыковые (постоянно употребляются в  литературном языке, имеют устойчивые связи с определяемым словом: трескучий мороз, тихий  вечер); народно­поэтические (употребляются в устном народном творчестве: красная девица, серый волк,  добрый молодец); индивидуально­авторские (созданы авторами: мармеладное настроение (А.П.Чехов),  чурбанное равнодушие (Д.Писарев)).  Метафора ­ это слово или выражение, употреблённое в переносном значении на основе сходства или  контраста в каком­либо отношении двух предметов или явлений. Метафора образуется по принципу  олицетворения (вода бежит), овеществления (стальные нервы), отвлечения (поле деятельности) и т.д.  Метафоры должны быть оригинальными, необычными, вызывать эмоциональные ассоциации, помогать  представить событие или явление. Вот, к примеру, какие метафоры использовал в напутственном слове  первокурсникам выдающийся физиолог академик А. А. Ухтомский: "Ежегодно всё новые волны молодёжи  приходят с разных концов в университет на смену предшественникам. Какой мощный ветер гонит сюда эти  волны, мы начинаем понимать, вспоминая о горестях и лишениях, которые приходилось испытывать,  пробивая преграды к этим заветным стенам. С силою инстинкта устремляется молодёжь сюда. Инстинкт этот ­ стремление знать, знать всё больше и глубже". Качество речи может снизить использование как однообразных, шаблонных метафор, потерявших свою выразительность и эмоциональность, так и чрезмерное их количество.  Гипербола ­ образное выражение, содержащее непомерное преувеличение размера, силы, значения  какого­либо предмета, явления. Гиперболой охотно пользовались многие известные авторы. Так, у Н.  В. Гоголя: "У Ивана Никифоровича ... шаровары в таких широких складках, что если бы раздуть их, то в них можно бы поместить весь двор с амбарами и строением". Противоположная гиперболе стилистическая фигура – литота содержится преднамеренное преуменьшение величины, силы, значения изображаемого предмета или  явления). Литота встречается в народных сказках: "мальчик с пальчик", "Дюймовочка", "избушка на курьих  ножках", "мужичок с ноготок".   (образное выражение, оборот, в котором     Аллегория ­ это приём или тип образности, основой которого служит иносказание ­ запечатление  умозрительной идеи в конкретном жизненном образе. Многие аллегорические образы пришли к нам из греческой или римской мифологии: Марс ­ аллегория войны, Фемида ­ аллегория правосудия; змея, обвивающая чашу, служит символом медицины. Особенно активно  этот приём используется в баснях и сказках: хитрость показывается в образе лисы, жадность ­ в обличии  волка, коварство ­ в виде змеи, глупость ­ в виде осла и так далее.  Олицетворение ­ это особый вид метафоры­иносказания ­ перенесение черт живого существа на  неодушевлённые предметы и явления. Олицетворения ­ тропы очень давние, своими корнями  уходящие в языческую старину и потому занимающие столь важное место в мифологии и фольклоре.  Лиса и Волк, Заяц и Медведь, былинные Змей Горыныч и Идолище Поганое ­ все эти и другие  фантастические и зоологические персонажи сказок и былин знакомы нам с раннего детства. На  олицетворении строится один из самых близких к фольклору литературных жанров ­ басня. Без олицетворения и сегодня немыслимо представить художественные произведения, без них немыслима  наша повседневная речь. Образная речь не только наглядно представляет мысль. Её достоинство и в том, что  она короче. Вместо того, чтобы подробно описывать предмет, мы можем его сравнить с уже известным  предметом. Нельзя представить поэтическую речь без использования этого приёма: "Буря мглою небо кроет, Вихри снежные крутя, То, как зверь, она завоет, То заплачет, как дитя". (А.С. Пушкин)  Перифраз ­ это стилистический приём, стоящий в непрямом описательном обозначении предмета,  понятия, явления путём подчёркивания какой­либо его стороны, качества, существенных в данном  контексте, ситуации. Иногда в состав перифразов включаются все фразеологизмы, устойчивые  словосочетания, крылатые выражения и индивидуально­авторские образования. Использование перифразов можно считать традиционным в русской поэтике: наши поэты во все времена  активно используют её. У А. С. Пушкина, например, перифразы выступают в виде кратких, но выразительных характеристик: в  "Полтаве" петровский вельможа Меньшиков не назван по имени, но читатель сразу же узнаёт его в  перифразе: "И счастья баловень безродный, полудержавный властелин"; а Петербург в "Медном Всаднике"  видится через перифраз как: "Юный град, полночных стран краса и диво". Следующий фрагмент из романа Л. Леонова "Скутаревский" изобилует перифразами: "Высоко на шкафу  стояли в тесноте серые от пыли гипсы ­ грек с вытекшим глазом, поэт со знаменитыми бакенбардами, лысая  французская старуха, как зло изобразил её Гудон, музыкант со стихийным лбом, распахнутым, как мишень,  чудесный флорентиец, воспевший ад, окрестности любви, рядом с тем мантуанцем, которого избрал себе в  путеводители, ­ и ещё казалось, будто одному из них, умершему в самый год своего рождения, творцу богов,  пророков и сивилл, всё шепчет на ухо проницательный бородач из Пизы, что вот обшарил космос и, отыскав  закон, нигде не нашёл бога". И хотя по имени никто здесь не назван, но перифразы­характеристики настолько точны и "зримы", что  читатель без особого труда узнаёт в "гипсах" Гомера с Пушкиным, Вольтера с Чайковским, Данте с  Вергилием и Галилея.  Фразеологизмы – устойчивые сочетания слов, близкие по лексическому значению одному слову. Например: «­ Вот выдержишь экзамен и будешь вольный казак». (свободен). (А.Куприн); «Егор хоть и  спорщик, но мокрая курица. Тележного скрипу боится». (размазня). (М. Алексеев); «Отделкой, чистотой  ларец в глаза кидался». (выделялся, отличался). (И.Крылов); «Ребята работали засучив рукава». (хорошо,  прилежно). Значение пословиц и поговорок приобретают цитаты из литературных произведений: «Счастливые часов не  наблюдают». (А. Грибоедов). 2. ^ Расставьте ударение иа юа еа аа аа Ар хис, эп граф, кокл ш, щав ль, п сквиль, ген зис, м неджер, без держный, катал г, укра нский,  оа трочество, ход тайство, над лго, агрон мия, балов ться, вероиспов дание, включ шь, гофрир ванная,  бутылка не дол та, двухвед рный, дотемн , запл сневелый, вы куда звон те, не бал й ребенка, крем нь,  повесть начат , крен ться, нормир ванный, обкл ить, отк поренный, пережит е, пломбиров ть,  приободрен , прозорл вый, проклят , рассредоточ ние. иа иа аа иа оа аа оа аа оа еа иа оа аа аа еа еа еа оа иа уа еа уа аа еа иа оа уа еа еа аа ^ Лексические нормы 3.  Дать объяснение заимствованных слов: Абонемент – право пользования чем­либо на определенный срок: библиотекой, местом в театре или  концертном зале, катком, бассейном и прочие, а так же документ, удостоверяющий это право.  Адаптация [лат. adaptatio adaptare приспособлять] —  1) приспособление строения и функций организмов к условиям существования; 2) физиологическая  адаптация — совокупность реакций, обеспечивающих приспособление организма (или его органа) к  изменению окружающих условий, например адаптация анализаторов — приспособление воспринимающего  нервного образования к длительному раздражению, адаптация к высоте; 3) сокращение и упрощение  печатного текста, чаще всего иноязычного, для изучения языка или для малоподготовленных читателей. Бестселлер [англ, bestseller best лучший, большой, больше всего sell продаваться] — в ряде стран, особенно  в США и Англии, наиболее ходкая книга, изданная большим тиражом. Геноцид [гр. genos род 4­ лат. caedere убивать, букв, уничтожение рода, племени] — истребление отдельных  групп населения по расовым, национальным или религиозным мотивам. Геноцид органически связан с  фашизмом и расизмом. Дилер [англ. dealer ­ торговец; раздатчик карт в игре]  – лицо или учреждение ­ торговый представитель предприятия, фирмы; биржевой посредник, занимающийся  куплей и продажей ценных бумаг. Дилетант [ит. dilettante < лат. delectare ­ забавлять, веселить, услаждать] ­ тот, кто занимается какой­либо  областью науки или искусства без специальной подготовки; тот, кто поверхностно знает что­либо; любитель. Инцидент [лат. incidens (incidents) случающийся] — случай, происшествие (обычно неприятного характера),  недоразумение, столкновение. Коррупция [лат. corruptio] ­ подкуп, продажность должностных лиц, политических деятелей.  Роуминг [англ. roaming < roam ­ бродить, блуждать] ­ инф. перемена одной частоты на другую (ближайшую);  в пейджинговой связи ­ расширение пространства действия. Риэлтор [англ. realtor ­ агент по продаже недвижимости] ­ экономическое лицо, которое занято торговлей  недвижимым имуществом ­ домами, угодьями, поместьями, земельными участками; в США р. состоит в  сословии таких торговцев и соблюдает их профессиональную этику. ^ Фиаско [ит. fiasco] — неуспех, неудача, провал; у итальянцев ­ бутылка, фляжка. Цинизм [гр. kynismos] ­ наглое поведение, бесстыдство, пренебрежение к нормам общественной морали и  нравственности. Эксклюзивный [англ. exclusive ­ исключительный; единственный] ­ исключительный, относящийся только к  одному объекту. Эксклюзивное право ­ право, предоставленное только данному юридическому лицу или  субъекту права. Эксклюзивное интервью ­ интервью только для данного органа печати или агентства. (Источник: "Словарь иностранных слов". Комлев Н.Г., 2006)  ^ В следующих предложениях найдите лексические ошибки и неточности. Он продиктовал длинный список фильмов, которые следовало закупить на базе. Особое внимание следует уделять работе с многодетными родителями.  ^ Составьте предложения с данными синонимами. Беспорядок и мусор вызывает бездеятельность, застой в определенных аспектах жизни. Блуждать в путанице коридоров и переходов. Гром орудий, трескотня японских пулеметов, общая неразбериха, паника, разгром — все осталось где­ то далеко позади. В этой книге сущий сумбур, ничего не поймешь. На сцене творился настоящий хаос, никто не владел инструментами, было шумно и весело, но не хватало  музыки. Город содрогается только от одной мысли о Бедламе, так называют горожане ­ Лечебницу для  душевнобольных святой Марии Вифлеемской. Жизнь в прямом смысле слова встала на уши, в голове бардак! Граждане недовольны беспределом на дорогах.  ^ Найдите ошибки в приведенных словосочетаниях, объясните, чем они обусловлены. Глубокая бездна, подскочить вверх, ладонь руки, народный фольклор, местный абориген, соединить воедино, огромная махина, коллеги по труду, мемориальный памятник, громко грянуть, смелый риск, сатирическая  карикатура. В данных выражениях используются плеоназмы.  Плеаназм (от греч. pleonasmos – излишество) – смысловая избыточность, дублирование значения одного  слова другим, употребление в речи близких по смыслу и потому излишних слов. Например: Глубокая бездна. Бездна – неизмеримая глубина.  ^ Замените фразеологизмами следующие словосочетания. Становиться благоразумнее, рассудительнее – набираться ума­разума. Выражать удивление, непонимание – хлопать глазами, разинув рот, сделать большие глаза, как баран на новые ворота. Сообщить то, что всем давно известно – секрет Полишинеля. Замолчать, прекратить говорить на полуслове – осечься. Привлекать чье­то внимание, быть заметным – бросаться в глаза. Совершенно искренне – от чистого сердца. Быстро, легко понимать, усваивать – схватывать на лету. Настойчиво осуществлять на практике какие­либо свои принципы – гнуть свою линию. Одинаковы, похожи друг на друга – как две капли воды. Устранять различия – стричь под одну гребенку. Начинать действовать энергично, решительно – взять быка за рога. Выражение надежды на лучшее – все еще сложится. 4. ^ Морфологические нормы  Определить род имен существительных. Мужской род – тюль, пони, шампунь, рояль, пенальти, домище, Сочи (город), Тбилиси (город), Онтарио  (город), КГБ (комитет), НИИ (научно­исследовательский институт). ^ Женский род – гуашь, мозоль, вуаль, Миссисипи (река), Онтарио (провинция), авеню (улица), ООН  (организация), ГЭС (станция), КПСС (партия), GSM (связь). ^ Средний род – алиби, резюме, пенальти, кашне, Онтарио (озеро), CDR (расширение)  Поставьте в нужной форме выделенные слова. Полверсты В полуверсте   от дороги начинался глухой лес.   Полчаса Жил старик в получасе езды от города. Полночь Накануне экзамена студент работал до полуночи. Полдень К полудню дождь усилился. Полслова Он оборвал свою речь на полуслове. Полстопы Принести полстопы бумаги. Пол­литра Понадобилось более пол­литра воды.  1. Употребить числительное в нужном падеже. Частное от деления 6884 на 6 равно 1147. Частное от деления шести тысяч восьмисот восьмидесяти четырех на шесть равно тысяче ста сорока семи. 2. Библиотека института пополняется ежемесячно 300 (книга). Библиотека института пополняется ежемесячно тремястами книгами. 3. Разность между 87 и 52 составляет 35. Разность между восьмьюдесятью семью и пятьюдесятью двумя составляет тридцать пять. 4. Это небольшой старинный город с 4675 (житель). Это небольшой старинный город с четырьмя тысячами шестьюстами семьюдесятью пятью жителями.  ^ К существительным мужского рода подберите существительные женского рода. Разговорные  варианты не учитывайте. Отметьте случаи, когда родового соответствия нет. Агроном ­ нет Банщик ­ Банщица Директор ­ Директриса Инженер ­ нет Акушер ­ акушерка Врач ­ нет Доцент ­ нет Инструктор ­ нет Корреспондент – Корреспондентка Лаборант ­ лаборантка Профессор ­ нет Следователь – нет Адвокат ­ нет Бригадир ­ нет Доктор ­ нет Инспектор ­ нет Космонавт ­ нет Прокурор ­ нет Редактор ­ нет Журналист ­ журналистка Аспирант ­ аспирантка Генерал ­ нет Защитник ­ защитница Кандидат ­ нет Педагог ­ нет Учитель – учительница Технолог ­ нет Юбиляр ­ нет ^ Синтаксические нормы 5.  Употребить сказуемые в нужной форме. Ряд членов Госдумы потребовал поименного голосования. – Ряд известных артистов, спортсменов,  общественных деятелей потребовали публичного осуждения провокации. Большинство присутствующих на митинге выступили в поддержку ораторов. – Большинство  присутствующих на митинге, организованном кандидатом в депутаты, выступило в поддержку его  предвыборной программы.  ^ Отметить предложения, в которых неверно употреблены однородные члены предложения. Больным давали фрукты, крепкий бульон, какао, апельсины. Ваш рацион должен включать различные фрукты и овощи. ^     Жильцы требовали ликвидации неполадок и ремонта. Жильцы требовали ликвидировать неполадки и сделать ремонт. На улицах города, площадях, переулках, скверах, учреждениях была развернута широкая реклама. Назойливая реклама в магазинах, транспорте, на улице раздражает. 6. ^ Раскройте скобки, вставьте пропущенные буквы, расставьте знаки препинания. Многочисленные врачи, среди которых был и небезызвестный приезжий профессор, вряд ли рассчитывали и  предполагали, что их престарелый пациент, генерал в отставке, частенько не соблюдал ни диеты, ни  установленного режима. Лечащий врач, приходивший нежданно и непрошено в любое время дня, не раз  советовал старику беречься и говорил: «Тем, что вы не лечитесь, вы сами увеличиваете свои недуги. Лечиться надо вовремя, пока болезнь вами не запущена. А то придет время – спохватитесь и прибегните к  нашей помощи, да поздно будет. Не знаю, удастся ли вам тогда вылечиться и выздороветь». Генерал на словах соглашался и сочувственно поддакивал, но наравне со своими сверстниками посмеивался и говорил, что врачи чересчур нянчатся с ним, что они уморят его бессчетным количеством лекарств. И в  сегодняшний ветреный предыюньский вечер старик, накрывшись прорезиненным плащом и обмотав шею  шерстяным кашне, ступая на цыпочках, чтобы не разбудить родных, вышел за калитку и пошел по аллее  палисадника. Поравнявшись с некрашеной дощатой оградой, он повернул направо, к небольшому  деревянному домику под черепичной крышей с пристроенным наверху скворечником. Сюда он наведывался  чуть ли не ежедневно. Здесь жил его постоянный компаньон в вечерних прогулках, ровесник и друг, которого он в течение многих лет звал попросту Кузьмичом. В доме Кузьмича генерал был всегда желанным гостем.  Через несколько минут друзья уже сидели на террасе и предавались воспоминаниям. Составьте резюме по предложенному плану. Фамилия, имя, отчество. Дата, место рождения. Телефон (домашний и рабочий с указанием времени для связи). Вакансия, на которую претендует заявитель. Сведения об образовании и имеющемся опыте работы. Дополнительные сведения об образовании и опыте работы, курсах повышения квалификации,  получении дополнительного образования по другим направлениям и специальностям (уровень  владения ПК, наличие водительских прав, уровень владения иностранным языком и т.п.). Сведения о своих интересах, увлечениях, оценка положительных личных качеств. Сведения о рекомендациях. 7. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Дата, подпись. РЕЗЮМЕ Дата и место рождения Телефон 2001 ­ 2007гг. 2000 ­ 2001гг. Баранова Ольга Евгеньевна 7 сентября 1963 г., г. Нижний Новгород домашний: (8312) 98­75­08 (после 18:00) рабочий: (8312) 44­55­66 (с 8:00 до 16:00) ^ Вакансия, на которую претендует заявитель 12.2008г. – настоящее время Начальник отдела продаж 05.2008г. – 12.2008г. Образование  12.2007г. — 05.2008г. 05.2007 г. – 12.2007 г. 03.2006 г. – 05.2007 г Технические навыки «Рыбинская Государственная Авиационная Технологическая Академия» им. А.А. Соловьева. Специальность: технология  машиностроения (диплом с отличием) Курсы английского языка при ГГУ ^ Опыт работы Знание иностранных языков ООО «Ярославский завод технологической оснастки». г.  Ярославль. Начальник отдела продаж металлоизделий  Функции: Водительские права ­ создание и ведение базы заказов; Возможные командировки ­ ведение переговоров; ­ составление договоров;  Физическая подготовка ­ регистрация и контроль документооборота; ­ выставление счетов и контроль поступления денежных Личные качества 2010 г. Дата составления Подпись средств. . ООО «Ярославский завод технологической оснастки». г.  Ярославль Инженер по развитию. Функции: ­ развитие производства; ­ поиск новых направлений деятельности организации ОАО «Сатурн ­ Газовые турбины». г. Рыбинск. Инженер­ конструктор 3 категории. Функции: ­ разработка и проектирование оснастки ОАО «Рыбинский завод приборостроения» ». г.Рыбинск.  Инженер­конструктор 3 категории. Функции: ­ сопровождение конструкторской документации ОАО «Рыбинский завод приборостроения» ». г.Рыбинск.  Инженер­конструктор. Функции: ­ разработка и проведение испытаний когенерационной  установки, электрогазогенераторного оборудования. ^ Дополнительная информация КОМПАС, AutoCad, MS Offiсе, Outlook, 1С. Офисное оборудование (факс, модем, сервер,  копировальные аппараты), работа в Интернете Английский ­ читаю, перевожу со словарем Водительские права категории "В", стаж вождения 2 года. Загранпаспорт, возможны командировки Занимаюсь спортом (шейпинг, плавание). Не курю. Ответственность, коммуникабельность, усидчивость,  исполнительность, способность к обучению. Рекомендации ООО «Ярославский завод технологической оснастки».  Должность: Начальник отдела продаж. Функции: ­ ведение переговоров с клиентами предприятия; ­ регистрация и контроль документооборота;  ­ заключение договоров; ­ контроль над исполнением заказов; 15.06.2010 г.

Богатство русского языка

Богатство русского языка

Богатство русского языка

Богатство русского языка

Богатство русского языка

Богатство русского языка

Богатство русского языка

Богатство русского языка

Богатство русского языка

Богатство русского языка

Богатство русского языка

Богатство русского языка

Богатство русского языка

Богатство русского языка

Богатство русского языка

Богатство русского языка

Богатство русского языка

Богатство русского языка

Богатство русского языка

Богатство русского языка

Богатство русского языка

Богатство русского языка

Богатство русского языка

Богатство русского языка

Богатство русского языка

Богатство русского языка

Богатство русского языка

Богатство русского языка

Богатство русского языка

Богатство русского языка
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
10.02.2017